Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

хорошо различимый

  • 1 хорошо различимый объект

    Oceanography: conspicuous object

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо различимый объект

  • 2 хорошо различимый вихрь

    Универсальный русско-немецкий словарь > хорошо различимый вихрь

  • 3 различимый

    Различимый
     Unlike the transfer of PVC which exhibited a nonzero wear angle, no discernible shear angle could be observed for LDPE.
     The subunit form of the protein is capable of two kinetically distinguishable conformations.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > различимый

  • 4 отчётливый

    Universale dizionario russo-italiano > отчётливый

  • 5 Н-211

    ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll VP subj: human if impfv, usu. neg)
    1. — откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see out
    X высунул нос из места Y = X poked his nose out of place Y
    X stuck (poked) his head out of place Y.
    ...Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen before
    at the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).
    2. - куда, откуда (often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc) to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc): носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому (на улицу)) = you can't poke your nose out (outside (the house))
    you can't poke your nose out of doors (out of the house etc) you can't set foot out of doors (out of the house etc)
    X не высовывал носа - X was sitting tight.
    Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a).
    ...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is-merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).
    До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-211

  • 6 высовывать нос

    ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll
    [VP; subj: human; if impfv, usu. neg]
    =====
    1. высовывать нос откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see out:
    - X высунул нос из места Y X poked his nose out of place Y;
    - X stuck (poked) his head out of place Y.
         ♦...Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen before; at the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).
    2. высовывать нос куда, откуда [often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc]
    to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc):
    - носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому < на улицу>) you can't poke your nose out (outside < the house>);
    - you can't poke your nose out of doors (out of the house etc);
    - you can't set foot out of doors (out of the house etc);
    || X не высовывал носа X was sitting tight.
         ♦ Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a).
         ♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).
         ♦ До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высовывать нос

  • 7 высунуть нос

    ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll
    [VP; subj: human; if impfv, usu. neg]
    =====
    1. высунуть нос откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see out:
    - X высунул нос из места Y X poked his nose out of place Y;
    - X stuck (poked) his head out of place Y.
         ♦...Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen before; at the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).
    2. высунуть нос куда, откуда [often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc]
    to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc):
    - носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому < на улицу>) you can't poke your nose out (outside < the house>);
    - you can't poke your nose out of doors (out of the house etc);
    - you can't set foot out of doors (out of the house etc);
    || X не высовывал носа X was sitting tight.
         ♦ Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a).
         ♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).
         ♦ До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высунуть нос

  • 8 отчетливый

    отчетлив||ый
    прил καθαρός, εὐκρινής, σαφής/ εὐδιάκριτος (хорошо различимый):
    \отчетливыйое произношение ἡ καθαρή προφορά· иметь \отчетливыйое представление о чем-л. ίχω σαφή ἀντίληψη γιά κάτι.

    Русско-новогреческий словарь > отчетливый

  • 9 явственный

    1. прил.
    ясный, отчётливый; хорошо различимый зрением; слухом; обонянием
    аңлайышлы, асыҡ, аныҡ; асыҡ (аныҡ) күренгән; асыҡ (аныҡ) ишетелгән; асыҡ (аныҡ) һиҙелгән
    2. прил. перен.
    совершенно явный
    аңлайышлы, аныҡ, асыҡ

    Русско-башкирский словарь > явственный

См. также в других словарях:

  • Макроскопический (Macroscopic) — хорошо различимый невооруженным глазом. Для сравнения: Микроскопический. Источник: Медицинский словарь …   Медицинские термины

  • Процесс слухового восприятия — Имена прилагательные     ВНЯ/ТНЫЙ, отчётливый, чёткий, я/сный.     Хорошо слышимый, без труда воспринимаемый слухом, хорошо различимый в тишине или на фоне других звуков.     НЕВНЯ/ТНЫЙ, неотчётливый, нечёткий, нея/вственный, нея/сный.     Плохо… …   Словарь синонимов русского языка

  • Семейство Вьюновые (Cobitidae) —          К семейству вьюновых относятся небольшие пресноводные рыбы, у которых ярко проявляются черты приспособления к придонному образу жизни.         Форма тела цилиндрическая, либо немного приплюснутая, либо сжатая с боков. Мелкая циклоидная… …   Биологическая энциклопедия

  • Кряква — Самец ( …   Википедия

  • Духи (Звёздные врата) — Рейфы (англ. Wraith) Вид Рейфы Родной мир Мир духов, галактика Пегас; живут в кораблях ульях Руководство Разъединённые фракции, каждая из которых основана на корабле улье, ведомые королевой или королём Ключевые серии « …   Википедия

  • Духи (Звездные врата) — Рейфы (англ. Wraith) Вид Рейфы Родной мир Мир духов, галактика Пегас; живут в кораблях ульях Руководство Разъединённые фракции, каждая из которых основана на корабле улье, ведомые королевой или королём Ключевые серии « …   Википедия

  • Призраки (Звездные врата) — Рейфы (англ. Wraith) Вид Рейфы Родной мир Мир духов, галактика Пегас; живут в кораблях ульях Руководство Разъединённые фракции, каждая из которых основана на корабле улье, ведомые королевой или королём Ключевые серии « …   Википедия

  • Призраки (Звёздные врата) — Рейфы (англ. Wraith) Вид Рейфы Родной мир Мир духов, галактика Пегас; живут в кораблях ульях Руководство Разъединённые фракции, каждая из которых основана на корабле улье, ведомые королевой или королём Ключевые серии « …   Википедия

  • Рейфы — (англ. Wraith) Вид Рейфы Родной мир Мир духов, галактика Пегас; живут в кораблях ульях Руководство Разъединённые фракции, каждая из которых основана на корабле улье, ведомые королевой или королём Ключевые серии « …   Википедия

  • Рейфы (Звездные врата) — Рейфы (англ. Wraith) Вид Рейфы Родной мир Мир духов, галактика Пегас; живут в кораблях ульях Руководство Разъединённые фракции, каждая из которых основана на корабле улье, ведомые королевой или королём Ключевые серии « …   Википедия

  • я́вственный — ая, ое; вен, венна, венно. Хорошо различимый (зрением, слухом, обонянием), ясный, отчетливый. Он вдруг услышал, что позади его произнес кто то довольно явственным голосом: Афанасий Иванович! Гоголь, Старосветские помещики. На нем [песке]… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»